Limited Edition
Limited Edition

Mammut x Cabourn Direttissima Silk Scarf

Håndlavet, vintage-inspireret silketørklæde

€80

White stone-mammut red

  • Mammut Mammut x Cabourn Direttissima Silk Scarf - white stone-mammut red, one size - White stone-mammut red - Thumbnail
One size
Lavet i samarbejde med den britiske kultdesigner Nigel Cabourn, er dette tørklæde en del af en kollektion inspireret af første bestigning af den japanske Direttissima på Eiger. I 1969 blev denne rute etableret af et hold af unge bjergbestigere, der inkluderede en kvinde. Mammut producerede tøj i...
  • Håndlavet i Japan
    • Everyday
    • 1192-00240

  • Main material100% Silk

  • Do not bleach

  • Mammut Do not dry clean or use solvents to remove stains

    Do not dry clean or use solvents to remove stains

  • Mammut Max. ironing temperature (110° C) Take care when steam ironing

    Max. ironing temperature (110° C) Take care when steam ironing

  • Mammut Do not tumble dry

    Do not tumble dry

  • Mammut Machine wash on synthetics / permanent press cycle (max. 30° C)

    Machine wash on synthetics / permanent press cycle (max. 30° C)

Mammut Mammut x Cabourn Direttissima Silk Scarf - White stone-mammut red

Mammut x Cabourn Direttissima Silk Scarf

White stone-mammut red, one size

1

€80

Nigel
og
jeg
indså,
at
vi
kunne
hente
inspiration
fra
Mammuts
design
fra
slutningen
af
60'erne
og
hylde
dem
gennem
denne
kollektion.

Paul CosgroveProduktchef, Mammut

Blending den ikoniske modedesigner Nigel Cabourns dybt rodfæstede passion for vintage håndværk med Mammuts alpine ekspertise inden for innovation og ydeevne, genfortolker kollektionen et autentisk bjergbestigningssæt fra 1969 gennem en moderne linse.

Image02 mobile

Jeg er en ekspertoversættelsesassistent. Min eneste opgave er at oversætte den angivne tekst nøjagtigt til det specificerede sprog: da-DK. Jeg sikrer, at oversættelsen bevarer en neutral og professionel tone, og trofast formidler den oprindelige betydning, samtidig med at jeg respekterer de kulturelle og sproglige nuancer i målsproget. Jeg skal bruge den uformelle form, når jeg oversætter til alle sprog, men bruge den formelle form, når jeg oversætter til fransk.

Hvordan var din oplevelse på denne side?